Psalms 118:11

أَحَاطُوا بِي وَاكْتَنَفُونِي. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Заобиколиха ме, да, заобиколиха ме, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.

Veren's Contemporary Bible

他们环绕我,围困我,我靠耶和华的名必剿灭他们。

和合本 (简体字)

Opkoliše me odasvud: imenom ih Jahvinim uništih.

Croatian Bible

Mnohokrát obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.

Czech Bible Kralicka

de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;

Danske Bibel

Zij hadden mij omringd, ja, zij hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.

Dutch Statenvertaling

Ili ĉirkaŭis min de ĉiuj flankoj, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.

Esperanto Londona Biblio

آنها از هر طرف احاطه‌ام نمودند، ولی با قدرت خداوند، آنها را از بین بردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.

Finnish Biblia (1776)

Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.

Haitian Creole Bible

סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃

Modern Hebrew Bible

शत्रुओं ने मुझको फिर घेर लिया। यहोवा की शक्ति से मैंने उनको हराया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nitangorona tamiko ireny, eny, nitangorona tamiko; Fa ny anaran'i Jehovah no handringanako azy tokoa.

Malagasy Bible (1865)

I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.

Maori Bible

De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.

Bibelen på Norsk (1930)

Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă înconjurau, m'au împresurat: dar în Numele Domnului, le tai în bucăţi.

Romanian Cornilescu Version

Cercáronme y asediáronme: En nombre de JEHOVÁ, que yo los romperé.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De omringa mig, ja, de omringa mig,  men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.

Swedish Bible (1917)

Kanilang kinubkob ako sa palibot; oo, kanilang kinubkob ako sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.

Philippine Bible Society (1905)

Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Με περιεκυκλωσαν, ναι, με περιεκυκλωσαν πανταχοθεν αλλ εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Оточили мене й обступили мене, я ж Господнім ім'ям їх понищив!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے مجھے گھیر لیا، ہاں چاروں طرف سے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó đã vây tôi, phải, đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas

Latin Vulgate