Psalms 118:24

هذَا هُوَ الْيَوْمُ الَّذِي صَنَعُهُ الرَّبُّ، نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ فِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това е денят, който ГОСПОД е направил; нека се радваме и се веселим в Него!

Veren's Contemporary Bible

这是耶和华所定的日子,我们在其中要高兴欢喜!

和合本 (简体字)

Ovo je dan što ga učini Jahve: kličimo i radujmo se njemu!

Croatian Bible

Tentoť jest den, kterýž učinil Hospodin, a protož radujme se a veselme se v něm.

Czech Bible Kralicka

Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!

Danske Bibel

Dit is de dag, dien de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn.

Dutch Statenvertaling

Ĉi tiun tagon faris la Eternulo; Ni ĝoju kaj gajiĝu en ĝi.

Esperanto Londona Biblio

این است روزی که خداوند ساخته است، بیایید تا با هم شادی کنیم و آن را جشن بگیریم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.

Finnish Biblia (1776)

C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!

Haitian Creole Bible

זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने आज के दिन को बनाया है। आओ हम हर्ष का अनुभव करें और आज आनन्दित हो जाये!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez a nap az, a melyet az Úr rendelt; örvendezzünk és vígadjunk ezen!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ity no andro nataon'i Jehovah; Hifaly sy ho ravoravo amin'izao isika.

Malagasy Bible (1865)

Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.

Maori Bible

Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!

Bibelen på Norsk (1930)

Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceasta este ziua, pe care a făcut -o Domnul: să ne bucurăm şi să ne veselim în ea!

Romanian Cornilescu Version

Éste es el día que hizo JEHOVÁ Nos gozaremos y alegraremos en él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Detta är den dag som HERREN har gjort;  låtom oss på den fröjdas och vara glada.

Swedish Bible (1917)

Ito ang araw na ginawa ng Panginoon; tayo'y mangagagalak at ating katutuwaan.

Philippine Bible Society (1905)

Bugün RAB’bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτη ειναι η ημερα, την οποιαν εκαμεν ο Κυριος ας αγαλλιασθωμεν και ας ευφρανθωμεν εν αυτη.

Unaccented Modern Greek Text

Це день, що його створив Господь, радіймо та тішмося в нім!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی دن رب نے اپنی قدرت دکھائی ہے۔ آؤ، ہم شادیانہ بجا کر اُس کی خوشی منائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy là ngày Ðức Giê-hô-va làm nên, Chúng tôi sẽ mừng rỡ và vui vẻ trong ngày ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea

Latin Vulgate