Psalms 118:17

لاَ أَمُوتُ بَلْ أَحْيَا وَأُحَدِّثُ بِأَعْمَالِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз няма да умра, а ще живея и ще разказвам за делата на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

我必不致死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。

和合本 (简体字)

Ne, umrijeti neću nego živjeti i kazivat ću djela Jahvina.

Croatian Bible

Neumruť, ale živ budu, abych vypravoval skutky Hospodinovy.

Czech Bible Kralicka

Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.

Danske Bibel

Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen.

Dutch Statenvertaling

Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند تا کارهای خداوند را بیان نمایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.

Finnish Biblia (1776)

Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.

Haitian Creole Bible

לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃

Modern Hebrew Bible

मैं जीवित रहूँगा, मैं मरूँगा नहीं, और जो कर्म यहोवा ने किये हैं, मैं उनका बखान करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy ho faty aho, fa ho velona Ka hitory ny asan'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.

Maori Bible

Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu voi muri, ci voi trăi, şi voi povesti lucrările Domnului.

Romanian Cornilescu Version

No moriré, sino que viviré, Y contaré las obras de JAH.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag skall icke dö, utan leva  och förtälja HERRENS gärningar.

Swedish Bible (1917)

Hindi ako mamamatay, kundi mabubuhay, at magpapahayag ng mga gawa ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB’bin yaptıklarını duyuracağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελω αποθανει αλλα θελω ζησει και θελω διηγεισθαι τα εργα του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Не помру, але житиму, і буду звіщати про чини Господні!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نہیں مروں گا بلکہ زندہ رہ کر رب کے کام بیان کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va đã sửa phạt tôi cách nghiêm trang. Nhưng không phó tôi vào sự chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non moriar sed vivam et narrabo opera Domini

Latin Vulgate