Philippians 1

Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me