Genesis 10

Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Куш же породив Німрода, він розпочав на землі велетнів.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, він оте місто велике.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
А Міцраїм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
Eveum et Araceum Sineum
і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата Йоктан.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
і Гадорама, і Узала, і Диклу,
et Aduram et Uzal Decla
і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
et Ebal et Abimahel Saba
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони сини Йоктанові.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium