Genesis 9

І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est