Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.