Psalms 55

Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
 Lyssna, Gud, till min bön,  och fördölj dig icke för min åkallan.
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
 Akta på mig och svara mig.  I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
 vid fiendens rop,      vid den ogudaktiges skri.  Ty de vilja draga fördärv över mig,      och i vrede ansätta de mig.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,  och dödens fasor hava fallit över mig.
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
 Fruktan och bävan kommer över mig,      och förfäran övertäcker mig.
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
 Därför säger jag:  Ack att jag hade vingar såsom duvan!      Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
 Ja, långt bort skulle jag fly,      jag skulle taga härbärge i öknen.  Sela.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
 Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt      undan stormvind och oväder.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
 Fördärva dem, Herre;      gör deras tungor oense.  Ty våld och genstridighet      ser jag i staden.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
 Dag och natt gå de omkring den,      ovanpå dess murar,  ondska och olycka råda därinne;
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
 ja, fördärv råder därinne,  och från dess torg vika icke      förtryck och svek.
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
 Se, det är icke en fiende som smädar mig,      det kunde jag fördraga;  det är icke min ovän som förhäver sig mot mig,      för honom kunde jag gömma mig undan.
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
 Nej, du gör det, du som var min jämlike,      min vän och förtrogne,
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
 du som levde med mig      i ljuvlig förtrolighet,  du som i Guds hus gick med mig      i högtidsskaran.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
 Döden komme över dem oförtänkt,  levande fare de ned i dödsriket;  ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
 Men jag ropar till Gud;      HERREN skall frälsa mig.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
 Afton och morgon och middag      vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga,      och han skall höra min röst.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
 Han förlossar min själ och skaffar henne ro,      så att de icke komma vid mig;  ty de äro många, som stå mig emot.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
 Gud skall höra det och giva dem svar,      han som sitter på sin tron av ålder.  Sela.  Ty de vilja icke ändra sig,      och de frukta ej Gud.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
 Den mannen bär händer på sin vän;      han bryter sitt förbund.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
 Orden i hans mun äro hala såsom smör,      men stridslust fyller hans hjärta;  hans ord äro lenare än olja,      dock äro de dragna svärd.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
 Kasta din börda på HERREN,      han skall uppehålla dig;  han skall i evighet icke tillstädja      att den rättfärdige vacklar. [ (Psalms 55:24)  Gud, du skall störta dem ned      i gravens djup;  de blodgiriga och falska skola ej nå      sin halva ålder.  Men jag förtröstar på dig. ]