Galatians 4

Тож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,
Vad jag vill säga är detta: Så länge arvingen är barn, finnes ingen skillnad mellan honom och en träl, fastän han är herre över alla ägodelarna;
але під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.
ty han står under förmyndare och förvaltare, intill den tid som fadern har bestämt.
Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.
Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens »makter».
Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,
Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen,
щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.
för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!
Och eftersom I nu ären söner, har han sänt i våra hjärtan sin Sons Ande, som ropar: »Abba! Fader!»
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.
Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock arvinge, insatt därtill av Gud.
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.
Förut, innan I ännu känden Gud, voren I trälar under gudar som till sitt väsende icke voro gudar.
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?
Men nu, sedan I haven lärt känna Gud och, vad mer är, haven blivit kända av Gud, huru kunnen I nu vända tillbaka till de svaga och arma »makter», under vilka I åter på nytt viljen bliva trälar?
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.
I akten ju på dagar och på månader och på särskilda tider och år. --
Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...
Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder.
Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!
Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när.
І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,
I veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder.
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!
Och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen I det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en Guds ängel, ja, såsom Kristus Jesus själv.
Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!
När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig.
Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?
Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen!
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.
Man söker med iver att vinna eder för sig, men icke med en god iver; nej, del vilja avia eder från andra, för att I med så mycket större iver skolen hålla eder till dem.
То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.
Och det är nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast när jag är tillstädes hos eder,
Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!
I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.
Jag skulle önska att jag just nu vore hos eder och kunde göra min röst rätt bevekande. Ty jag vet mig knappt någon råd med eder.
Скажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?
Sägen mig, I som viljen stå under lagen: haven I icke hört vad lagen säger?
Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.
Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru.
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.
Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet.
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.
Dessa ord hava en djupare mening; ty de båda kvinnorna beteckna två förbund. Av dessa kommer det ena från berget Sina och föder sina barn till träldom, och detta har sin förebild i Agar.
Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.
Berget Sina kallas nämligen i Arabien för Agar och svarar emot det nuvarande Jerusalem, ty detta lever med sina barn i träldom.
А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!
Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!
Så är ju skrivet:  »Jubla, du ofruktsamma,  du som icke föder barn;  brist ut och ropa,  du som icke bliver moder,  Ty den ensamma skall hava många barn,  flera än den som har man.»
А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!
Och I, mina bröder, ären löftets barn, likasom Isak var.
Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
Men likasom förr i tiden den son som var född efter köttet förföljde den som var född efter Anden, så är det ock nu.
Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.
Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.»
Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!
Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun.