Luke 21

І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
Але це стане вам на свідоцтво.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
Але й волосина вам із голови не загине!
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.