Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.