Ephesians 4

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
én Herre, én tro, én dåp,
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt.
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke.
Але ви не так пізнали Христа,
Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
та відновлятися духом вашого розуму,
men fornyes i eders sinns ånd
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,
і місця дияволові не давайте!
og gi ikke djevelen rum!
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!