Psalms 44

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний.
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі... Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.