Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Ka atongilanao amin'ny fahendrena ny sofinao, Ary ampitandremanao fahalalana ny fonao;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina:
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an'i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an'Andriamanitra.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin'ny vavany no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Izy mitahiry fanambinana ho an'ny mahitsy Sady ampingan'izay mandeha tsy misy tsiny;
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Ka dia mitandrina ny lalan'ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan'ny olony masina.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Ary amin'izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin'ny fanahinao ny fahalalana,
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Ka hamonjy anao amin'ny lalan-dratsy Sy amin'ny lehilahy izay miteny fitaka,
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Izay mahafoy ny lalan'ny fahamarinana Mba hizorany amin'ny lalan'ny fahamaizinana,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Dia izay faly hanao ratsy Sy finaritra amin'ny fitaky ny ratsy,
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin'ny alehany;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Ary hamonjy anao amin'ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin'ny vahiny janga izay mandrobo amin'ny teniny,
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Izay mahafoy ny vadin'ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin'Andriamaniny.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Fa ny tranony milentika ho amin'ny fahafatesana, Ary ny alehany mankany amin'ny maty.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Tsy misy afa-miverina izay mankany aminy, Na mihazo amin'ny lalan'aina,
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Handehananao amin'ny lalan'ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan'ny marina.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Fa ny olona mahitsy no honina amin'ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin'ny tany, Ary ny mpivadika hongotana.