Proverbs 4

Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.