Ecclesiastes 7

Краще добре ім'я від оливи хорошої, а день смерти людини від дня її вродження!
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Краще ходити до дому жалоби, ніж ходити до дому бенкету, бо то кінець кожній людині, і живий те до серця свого бере!
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Кращий смуток від сміху, бо при обличчі сумнім добре серце!
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Серце мудрих у домі жалоби, а серце безглуздих у домі веселощів.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Краще слухати докір розумного, аніж слухати пісні безумних,
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
бо як тріскот тернини під горщиком, такий сміх нерозумного. Теж марнота й оце!...
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хабар губить серце.
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого!
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Добра мудрість з багатством, а прибуток для тих, хто ще сонечко бачить,
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
бо в тіні мудрости як у тіні срібла, та користь пізнання у тому, що мудрість життя зберігає тому, хто має її.
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
За доброго дня користай із добра, за злого ж розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб людина нічого по собі не знайшла!
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм?
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Добре, щоб ти ухопився за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоязний втече від усього того.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
Немає людини праведної на землі, що робила б добро й не грішила,
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
тому не клади свого серця на всякі слова, що говорять, щоб не чути свого раба, коли він лихословить тебе,
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
знає бо серце твоє, що багато разів також ти лихословив на інших!
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Усе це я в мудрості випробував, і сказав: Стану мудрим! Та далека від мене вона!
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Далеке оте, що було, і глибоке, глибоке, хто знайде його?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
І знайшов я річ гіршу від смерти то жінку, бо пастка вона, її ж серце тенета, а руки її то кайдани!... Хто добрий у Бога врятований буде від неї, а грішного схопить вона!
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Подивися, оце я знайшов, сказав Проповідник: рівняймо одне до одного, щоб знайти зрозуміння!
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я людину знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма не знайшов!...
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Крім того, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог людину, та вигадок усяких шукають вони!...
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.