Job 28

Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃