Genesis 11

І була вся земля одна мова та слова одні.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃