Proverbs 23

Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.