Job 6

А Йов відповів та й сказав:
Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,
-Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,
то тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...
yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.
Бо в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...
Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.
Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?
Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.
Чи без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?
Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...
Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.
О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!
Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!
О, коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,
Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
то була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...
Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.
Яка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?
Mwen pa gen fòs pou m' tann ankò. Pa gen ankenn espwa pou mwen. Sa m' bezwen viv toujou fè?
Чи сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?
Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.
Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?
Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...
Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.
Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,
Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.
темніші від льоду вони, в них ховається сніг.
Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
Коли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.
Men, nan sezon lesèk, pa yon gout dlo! Chalè solèy la cheche yo nèt.
Каравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.
Bann vwayajè yo kite chemen yo pou y' al dèyè dlo. Yo pèdi nan dezè a. Yo mouri.
Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.
Vwayajè ki soti nan peyi Cheba ak nan peyi Saba ap touye tèt yo chache dlo.
І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.
Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!
Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
Чи я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,
Eske m' te mande nou pou nou fè m' kado kichòy? Osinon pou nou fè yon moun kado pou mwen nan sa nou genyen?
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?
Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...
Bon. Pale avè m'. Si m' antò, fè m' wè kote m' antò a. Lè sa a, m'a pe bouch mwen. M'a koute nou.
Які гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?
Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.
Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,
Ou di mwen fin dekouraje. Se depale m'ap depale. Poukisa atò w'ap kritike pawòl mwen yo konsa?
і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...
Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.
Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.
Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.
Верніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!
Tounen non! Pa fè m' lenjistis sa a! Tounen, mwen di ou. Se kòz mwen m'ap defann.
Хіба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?
Eske se manti m'ap bay? Dapre nou, mwen pa konnen sa ki byen ak sa ki mal?