Job 6:15

أَمَّا إِخْوَانِي فَقَدْ غَدَرُوا مِثْلَ الْغَدِيرِ. مِثْلَ سَاقِيَةِ الْوُدْيَانِ يَعْبُرُونَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,

Veren's Contemporary Bible

我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。

和合本 (简体字)

Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.

Croatian Bible

Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,

Czech Bible Kralicka

Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,

Danske Bibel

Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek; als de storting der beken gaan zij door;

Dutch Statenvertaling

Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,

Esperanto Londona Biblio

مثل نهری که در زمستان از یخ و برف پُر است و در تابستان آب آن در اثر حرارت بخار می‌شود و خشک می‌گردد، دوستان من هم قابل اعتماد نیستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,

Finnish Biblia (1776)

Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.

Haitian Creole Bible

אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मेरे बन्धुओं, तुम विश्वासयोग्य नहीं रहे। मैं तुम पर निर्भर नहीं रह सकता हूँ। तुम ऐसी जलधाराओं के सामान हो जो कभी बहती है और कभी नहीं बहती है। तुम ऐसी जलधाराओं के समान हो जो उफनती रहती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,

Malagasy Bible (1865)

He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,

Maori Bible

Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,

Bibelen på Norsk (1930)

Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fraţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.

Romanian Cornilescu Version

Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mina bröder äro trolösa, de äro såsom regnbäckar,  ja, lika bäckarnas rännilar, som snart sina ut,

Swedish Bible (1917)

Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; Hani gürül gürül akan dereler vardır,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι αδελφοι μου εφερθησαν απατηλως ως χειμαρρος, ως ρευμα χειμαρρων παρηλθον

Unaccented Modern Greek Text

Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بھائیوں نے وادی کی اُن ندیوں جیسی بےوفائی کی ہے جو برسات کے موسم میں اپنے کناروں سے باہر آ جاتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước, Như lòng khe chảy khô.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus

Latin Vulgate