Job 6:28

وَالآنَ تَفَرَّسُوا فِيَّ، فَإِنِّي عَلَى وُجُوهِكُمْ لاَ أَكْذِبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.

Veren's Contemporary Bible

现在请你们看看我,我决不当面说谎。

和合本 (简体字)

U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.

Croatian Bible

A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.

Czech Bible Kralicka

Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?

Danske Bibel

Maar nu, belieft het u, wendt u tot mij, en het zal voor ulieder aangezicht zijn, of ik liege.

Dutch Statenvertaling

Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?

Esperanto Londona Biblio

حال وضع مرا ببینید و بگویید که آیا من دروغ می‌گویم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.

Finnish Biblia (1776)

Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.

Haitian Creole Bible

ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु अब मेरे मुख को पढ़ो। मैं तुमसे झूठ नहीं बोलूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.

Malagasy Bible (1865)

Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.

Maori Bible

Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Uitaţi-vă la mine, vă rog! Doar nu voi minţi în faţă!

Romanian Cornilescu Version

Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dock, må det nu täckas eder att akta på mig;  icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet.

Swedish Bible (1917)

Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.

Philippine Bible Society (1905)

“Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα λοιπον ευαρεστηθητε να εμβλεψητε εις εμε, διοτι εμπροσθεν υμων κειται αν εγω ψευδωμαι.

Unaccented Modern Greek Text

Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اب خود فیصلہ کرو، مجھ پر نظر ڈال کر سوچ لو۔ اللہ کی قَسم، مَیں تمہارے رُوبرُو جھوٹ نہیں بولتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi, Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar

Latin Vulgate