Job 6:14

« حَقُّ الْمَحْزُونِ مَعْرُوفٌ مِنْ صَاحِبِهِ، وَإِنْ تَرَكَ خَشْيَةَ الْقَدِيرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.

Veren's Contemporary Bible

那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。

和合本 (简体字)

Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.

Croatian Bible

Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?

Czech Bible Kralicka

Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.

Danske Bibel

Aan hem, die versmolten is, zou van zijn vriend weldadigheid geschieden; of hij zou de vreze des Almachtigen verlaten.

Dutch Statenvertaling

Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که به دوست خود رحم و شفقت ندارد، در واقع از قادر مطلق نمی‌ترسد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.

Haitian Creole Bible

למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃

Modern Hebrew Bible

“क्योंकि वह जो अपने मित्रों के प्रति निष्ठा दिखाने से इन्कार करता है। वह सर्वशक्तिमान परमेश्वर का भी अपमान करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran'ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.

Maori Bible

Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.

Romanian Cornilescu Version

El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den förtvivlade borde ju röna barmhärtighet av sin vän,  men se, man övergiver den Allsmäktiges fruktan,

Swedish Bible (1917)

Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.

Philippine Bible Society (1905)

“Kederli insana dost sevgisi gerekir, Her Şeye Gücü Yeten’den korkmaktan vazgeçse bile.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον τεθλιμμενον ελεος πρεπει παρα του φιλου αυτου αλλ αυτος εγκατελιπε τον φοβον του Παντοδυναμου.

Unaccented Modern Greek Text

Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو اپنے دوست پر مہربانی کرنے سے انکار کرے وہ اللہ کا خوف ترک کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến, E kẻo người bỏ sự kính sợ Ðấng Toàn năng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit

Latin Vulgate