Job 6:8

« يَا لَيْتَ طِلْبَتِي تَأْتِي وَيُعْطِينِيَ اللهُ رَجَائِي!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!

Veren's Contemporary Bible

惟愿我得著所求的,愿 神赐我所切望的;

和合本 (简体字)

O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!

Croatian Bible

Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,

Czech Bible Kralicka

Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber

Danske Bibel

Och, of mijn begeerte kwame, en dat God mijn verwachting gave;

Dutch Statenvertaling

Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!

Esperanto Londona Biblio

ای کاش خدا آرزوی مرا برآورده سازد، خواهش مرا قبول فرماید و مرا بکشد و رشتهٔ زندگی مرا قطع کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!

Finnish Biblia (1776)

Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!

French Traduction de Louis Segond (1910)

O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!

Haitian Creole Bible

מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃

Modern Hebrew Bible

“काश! मुझे वह मिल पाता जो मैंने माँगा है। काश! परमेश्वर मुझे दे देता जिसकी मुझे कामना है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen'Andriamanitra ahy anie izay iriko!

Malagasy Bible (1865)

Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!

Maori Bible

Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!

Bibelen på Norsk (1930)

Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!

Romanian Cornilescu Version

¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ack att min bön bleve hörd,  och att Gud ville uppfylla mitt hopp!

Swedish Bible (1917)

Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!

Philippine Bible Society (1905)

“Keşke dileğim yerine gelse, Tanrı özlediğimi bana verse!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειθε να απελαμβανον την αιτησιν μου, και να μοι εδιδεν ο Θεος την Επιθυμιαν μου.

Unaccented Modern Greek Text

О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کاش میری گزارش پوری ہو جائے، اللہ میری آرزو پوری کرے!

Urdu Geo Version (UGV)

Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành, Và Ðức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus

Latin Vulgate