Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.