Genesis 11

І була вся земля одна мова та слова одні.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.