Ephesians 4

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, så I bære over med hverandre i Kærlighed
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
og gøre eder Flid for at bevare Åndens Enhed i Fredens Bånd;
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
eet Legeme og een Ånd, ligesom I også bleve kaldede til eet Håb i eders Kaldelse;
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
een Herre, een Tro, een Dåb,
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Derfor hedder det: "Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver."
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Men dette: "Han opfor," hvad er det, uden at han også nedfor til Jordens nedre Egne.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Han, som nedfor, han er også den, som opfor højt over alle. Himlene, for at han skulde fylde alle Ting.
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
indtil vi alle nå til Enheden i Troen på og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Mål af Vækst,
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
for at vi ikke; mere skulle være umyndige, der omtumles og omdrives af enhver Lærdommens Vind, ved Menneskenes Tærningspil, ved Træskhed efter Vildfarelsens Rænkespind;
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
men for at vi, Sandheden tro i Kærlighed, skulle i alle Måder opvokse til ham, som er Hovedet, Kristus,
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmålte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, således som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed,
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
formørkede i deres Tanke, fremmedgjorte for Guds Liv som Følge af den Vankundighed, som er i dem på Grund af deres Hjertes Forhærdelse,
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge.
Але ви не так пізнали Христа,
Men I have ikke således lært Kristus,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
at I, hvad eders forrige Vandel angår, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer,
та відновлятися духом вашого розуму,
men fornyes i eders Sinds Ånd
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse;
і місця дияволові не давайте!
giver ikke heller Djævelen Rum!
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Lad ingen rådden Tale udgå af eders Mund, men sådan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Nåde, som høre derpå;
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
og bedrøver ikke Guds hellige Ånd, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhånelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus.