Proverbs 25

І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.