Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.