Philippians 1

Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
Jer vama je dana milost: "za Krista", ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.