Philippians 2

Отож, коли є в Христі яка заохота, коли є яка потіха любови, коли є яка спільнота духа, коли є яке серце та милосердя,
Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
то доповніть радість мою: щоб думали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
Не робіть нічого підступом або з чванливости, але в покорі майте один одного за більшого від себе.
nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
Нехай у вас будуть ті самі думки, що й у Христі Ісусі!
Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,
On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина,
nego sam sebe "oplijeni" uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
Він упокорив Себе, бувши слухняний аж до смерти, і то смерти хресної...
ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu.
Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я, що вище над кожне ім'я,
Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
щоб перед Ісусовим Ім'ям вклонялося кожне коліно небесних, і земних, і підземних,
da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос то Господь, на славу Бога Отця!
I svaki će jezik priznati: "Isus Krist jest Gospodin!" - na slavu Boga Oca.
Отож, мої любі, як ви завжди слухняні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо страхом і тремтінням виконуйте своє спасіння.
Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
Бо то Бог викликає в вас і хотіння, і чин за доброю волею Своєю.
Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
Робіть усе без нарікання та сумніву,
Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
щоб були ви бездоганні та щирі, невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
додержуючи слово життя на похвалу мені в день Христа, що я біг не надармо, що я працював не надармо.
držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся разом із вами всіма.
Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся разом зо мною!
A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
Надіюся в Господі Ісусі незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
Бо я однодумця не маю ні одного, щоб щиріше подбав він про вас.
Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
Усі бо шукають свого, а не Христового Ісусового.
jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
Та ви знаєте досвід його, бо він, немов батькові син, зо мною служив для Євангелії.
A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
Отже, маю надію негайно послати цього, як тільки довідаюся, що буде зо мною.
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.
A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафродита, свого співробітника та співбойовника, вашого апостола й служителя в потребі моїй,
Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
бо він побивався за вами всіма, і сумував через те, що ви чули, що він хворував.
Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його знову побачивши, і щоб без смутку я був.
Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,
Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
бо за діло Христове наблизився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.
jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.