Proverbs 28

Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。
Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。
Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
偷窃父母的,说:这不是罪,此人就是与强盗同类。
Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.
恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。