Job 28

Βεβαιως ειναι τοπος του αργυριου οθεν εξαγεται, και τοπος του χρυσιου οπου καθαριζεται
银子有矿;炼金有方。
ο σιδηρος λαμβανεται εκ της γης και ο χαλκος χυνεται εκ της πετρας.
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
Βαλλει μεν ο ανθρωπος ορια εις το σκοτος και ανιχνευει τα παντα μεχρι τελειοτητος τους λιθους του σκοτους και της σκιας του θανατου.
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Χειμαρρος εξορμα εκ του τοπου οπου κατοικει υδατα αδοκιμαστα υπο του ποδος ταυτα ολιγοστευουσι και αναχωρουσιν απο των ανθρωπων.
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Περι δε της γης, εξ αυτης εξερχεται ο αρτος και υποκατωθεν αυτης ανασκαπτεται ως υπο πυρος
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
οι λιθοι αυτης ειναι τοπος σαπφειρων και εν αυτη χωμα χρυσιου.
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
Την οδον εκεινην δεν γνωριζει πτηνον και οφθαλμος γυπος δεν ειδεν αυτην
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
τα θηρια δεν επατησαν αυτην, ο αγριος λεων δεν επερασε δι αυτης.
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
Εκτεινει την χειρα αυτου επι τον σκληρον βραχον ανατρεπει τα ορη απο της ριζης.
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
Εγκοπτει ποταμους μεταξυ των βραχων και ο οφθαλμος αυτου ανακαλυπτει παν πολυτιμον.
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
Δεσμευει των ποταμων την πλημμυραν και το κεκρυμμενον εκφερει εις φως.
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
Αλλ η σοφια ποθεν θελει ευρεθη; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
Ο ανθρωπος δεν γνωριζει την τιμην αυτης και δεν ευρισκεται εν τη γη των ζωντων.
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Η αβυσσος λεγει, δεν ειναι εν εμοι και η θαλασσα λεγει, δεν ειναι μετ εμου.
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
Δεν δυναται να δοθη χρυσιον αντ αυτης και αργυριον δεν δυναται να ζυγισθη εις ανταλλαγμα αυτης.
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
Δεν δυναται να εκτιμηθη με το χρυσιον του Οφειρ, με τον πολυτιμον ονυχα και σαπφειρον.
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
Το χρυσιον και ο κρυσταλλος δεν δυναται να εξισωθωσι με αυτην και ανταλλαγμα αυτης να γεινη με σκευη καθαρωτατου χρυσιου.
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
Δεν θελει μνημονευθη κοραλλιον, η μαργαριται διοτι η τιμη της σοφιας ειναι υπερτερα των πολυτιμων λιθων.
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或译:红宝石)。
Το τοπαζιον της Αιθιοπιας δεν θελει εξισωθη με αυτην δεν θελει εκτιμηθη με καθαρον χρυσιον.
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
Ποθεν λοιπον ερχεται η σοφια; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
Ειναι βεβαιως κεκρυμμενη απο των οφθαλμων παντων των ζωντων, και εσκεπασμενη απο των πτηνων του ουρανου.
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Η απωλεια και ο θανατος λεγουσι, Δια των ωτων ημων ηκουσαμεν την φημην αυτης.
灭没和死亡说:我们风闻其名。
Ο Θεος εννοει την οδον αυτης, και αυτος γνωριζει τον τοπον αυτης.
 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
Επειδη αυτος θεωρει εως των περατων της γης, βλεπει υποκατω παντος του ουρανου,
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
δια να ζυγιζη το βαρος των ανεμων, και να σταθμιζη τα υδατα με μετρον.
要为风定轻重,又度量诸水;
Οτε εκαμε νομον δια την βροχην και οδον δια την αστραπην της βροντης,
他为雨露定命令,为雷电定道路。
τοτε ειδε και εφανερωσεν αυτην ητοιμασεν αυτην και μαλιστα εξιχνιασεν αυτην.
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
Και ειπε προς τον ανθρωπον, Ιδου, ο φοβος του Κυριου, ουτος ειναι η σοφια, και η αποχη απο του κακου συνεσις.
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。