Psalms 72

Ey Tanrı, adaletini krala, Doğruluğunu kral oğluna armağan et.
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
Senin halkını doğrulukla, Mazlum kullarını adilce yargılasın!
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Dağlar, tepeler, Halka adilce gönenç getirsin!
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Mazlumlara hakkını versin, Yoksulların çocuklarını kurtarsın, Zalimleriyse ezsin!
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Güneş ve ay durdukça, Kral kuşaklar boyunca yaşasın;
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Yeni biçilmiş çayıra düşen yağmur gibi, Toprağı sulayan bereketli yağmurlar gibi olsun!
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Onun günlerinde doğruluk serpilip gelişsin, Ay ışıdığı sürece esenlik artsın!
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
[] Egemenlik sürsün denizden denize, Fırat’tan yeryüzünün ucuna dek!
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
Çöl kabileleri diz çöksün önünde, Düşmanları toz yalasın.
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Tarşiş’in ve kıyı ülkelerinin kralları Ona haraç getirsin, Saba ve Seva kralları armağanlar sunsun!
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
Bütün krallar önünde yere kapansın, Bütün uluslar ona kulluk etsin!
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Dayanağı olmayan düşkünü o kurtarır.
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Yoksula, düşküne acır, Düşkünlerin canını kurtarır.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Baskıdan, zorbalıktan özgür kılar onları, Çünkü onun gözünde onların kanı değerlidir.
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Yaşasın kral! Ona Saba altını versinler; Durmadan dua etsinler onun için, Gün boyu onu övsünler!
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Ülkede bol buğday olsun, Dağ başlarında dalgalansın! Başakları Lübnan gibi verimli olsun, Kent halkı ot gibi serpilip çoğalsın!
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Kralın adı sonsuza dek yaşasın, Güneş durdukça adı var olsun, Onun aracılığıyla insanlar kutsansın, Bütün uluslar “Ne mutlu ona” desin!
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
RAB Tanrı’ya, İsrail’in Tanrısı’na övgüler olsun, Harikalar yaratan yalnız O’dur.
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Yüce adına sonsuza dek övgüler olsun, Bütün yeryüzü O’nun yüceliğiyle dolsun! Amin! Amin!
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
İşay oğlu Davut’un duaları burada bitiyor.
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.