Psalms 73

Tanrı gerçekten İsrail’e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi’nin?”
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Tanrı’nın Tapınağı’na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Ama benim için en iyisi Tanrı’ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB’bi kendime.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.