Psalms 44

Ey Tanrı, kulaklarımızla duyduk, Atalarımız anlattı bize, Neler yaptığını onların gününde, eski günlerde.
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Elinle ulusları kovdun, Ama atalarımıza yer verdin; Halkları kırdın, Ama atalarımızın yayılmasını sağladın.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Onlar ülkeyi kılıçla kazanmadılar, Kendi bilekleriyle zafere ulaşmadılar. Senin sağ elin, bileğin, yüzünün ışığı sayesinde oldu bu; Çünkü sen onları sevdin.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Ey Tanrı, kralım sensin, Buyruk ver de Yakup soyu kazansın!
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Senin sayende düşmanlarımızı püskürteceğiz, Senin adınla karşıtlarımızı ezeceğiz.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Çünkü ben yayıma güvenmem, Kılıcım da beni kurtarmaz;
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
Ancak sensin bizi düşmanlarımızdan kurtaran, Bizden nefret edenleri utanca boğan.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
Her gün Tanrı’yla övünür, Sonsuza dek adına şükran sunarız. Sela
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın, Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Düşman karşısında bizi gerilettin, Bizden tiksinenler bizi soydu.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Kasaplık koyuna çevirdin bizi, Ulusların arasına dağıttın.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Yok pahasına sattın halkını, Üstelik satıştan hiçbir şey kazanmadan.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Bizi komşularımızın yüzkarası, Çevremizdekilerin eğlencesi, alay konusu ettin.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Ulusların diline düşürdün bizi, Gülüyor halklar halimize.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Rezilliğim gün boyu karşımda, Utancımdan yerin dibine geçtim
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
Hakaret ve sövgü duya duya, Öç almak isteyen düşman karşısında.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
Bütün bunlar başımıza geldi, Yine de seni unutmadık, Antlaşmana ihanet etmedik,
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Döneklik etmedik, Adımlarımız senin yolundan sapmadı.
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
Oysa sen bizi ezdin, ülkemizi çakalların uğrağı ettin, Üstümüzü koyu karanlıkla örttün.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
Eğer Tanrımız’ın adını unutsaydık, Yabancı bir ilaha ellerimizi açsaydık,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı? Çünkü O yürekteki gizleri bilir.
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
[] Senin uğruna her gün öldürülüyoruz, Kasaplık koyun sayılıyoruz.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Uyan, ya Rab! Niçin uyuyorsun? Kalk! Sonsuza dek terk etme bizi!
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Niçin yüzünü gizliyorsun? Neden mazlum halimizi, üzerimizdeki baskıyı unutuyorsun?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Çünkü yere serildik, Bedenimiz toprağa yapıştı.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Kalk, yardım et bize! Kurtar bizi sevgin uğruna!
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.