Proverbs 25

Bundan sonrakiler de Süleyman’ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya’nın adamları derledi.
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
Tanrı’yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
[] Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
[] Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃