Ephesians 4

Bu nedenle, Rab’bin uğruna tutuklu olan ben, aldığınız çağrıya yaraşır biçimde yaşamanızı rica ederim.
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
[] Her bakımdan alçakgönüllü, yumuşak huylu, sabırlı olun. Birbirinize sevgiyle, hoşgörüyle davranın.
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Ruh’un birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin.
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
Çağrınızdan doğan tek bir umuda çağrıldığınız gibi, beden bir, Ruh bir, Rab bir, iman bir, vaftiz bir, her şeyden üstün, her şeyle ve her şeyde olan herkesin Tanrısı ve Babası birdir.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Çağrınızdan doğan tek bir umuda çağrıldığınız gibi, beden bir, Ruh bir, Rab bir, iman bir, vaftiz bir, her şeyden üstün, her şeyle ve her şeyde olan herkesin Tanrısı ve Babası birdir.
一主,一信,一洗,
Çağrınızdan doğan tek bir umuda çağrıldığınız gibi, beden bir, Ruh bir, Rab bir, iman bir, vaftiz bir, her şeyden üstün, her şeyle ve her şeyde olan herkesin Tanrısı ve Babası birdir.
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Ama lütuf her birimize Mesih’in armağanı ölçüsünde bağışlandı.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
[] Bunun için Kutsal Yazı şöyle der: “Yükseğe çıktı ve tutsakları peşine taktı, İnsanlara armağanlar verdi.”
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Şimdi bu “çıktı” sözcüğü, Mesih önce aşağılara, yeryüzüne indi demek değil de nedir?
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
İnen de O’dur, her şeyi doldurmak üzere bütün göklerin çok üstüne çıkan da O’dur.
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Kendisi kimini elçi, kimini peygamber, kimini müjdeci, kimini önder ve öğretmen atadı.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
Öyle ki, kutsallar hizmet görevini yapmak ve Mesih’in bedenini geliştirmek üzere donatılsın.
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
Sonunda hepimiz imanda ve Tanrı Oğlu’nu tanımada birliğe, yetkinliğe, Mesih doluluğundaki olgunluk düzeyine erişeceğiz.
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
Böylece artık insanların kurnazlığıyla, aldatıcı düzenler kurmaktaki becerileriyle, her öğretinin rüzgarıyla çalkalanıp öteye beriye sürüklenen çocuklar olmayacağız.
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Tersine, sevgiyle gerçeğe uyarak bedenin başı olan Mesih’e doğru her yönden büyüyeceğiz.
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
[] O’nun önderliğinde bütün beden, her eklemin yardımıyla kenetlenip kaynaşmış olarak her üyesinin düzenli işleyişiyle büyüyüp sevgide gelişiyor.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
Bunun için şunu söylüyor ve Rab adına sizi uyarıyorum: Artık öteki uluslar gibi boş düşüncelerle yaşamayın.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Onların zihinleri karardı. Bilgisizlikleri ve yüreklerinin duygusuzluğu yüzünden Tanrı’nın yaşamına yabancılaştılar.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Bütün duyarlılıklarını yitirip açgözlülükle her türlü pisliği yapmak üzere kendilerini sefahate verdiler.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Ama siz Mesih’i böyle öğrenmediniz.
你们学了基督,却不是这样。
Kuşkusuz İsa’nın sesini duydunuz, O’ndaki gerçeğe uygun olarak O’nun yolunda eğitildiniz.
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
[] Önceki yaşayışınıza ait olup aldatıcı tutkularla yozlaşan eski yaradılışı üzerinizden sıyırıp atmayı, düşüncede ve ruhta yenilenmeyi,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
[] Önceki yaşayışınıza ait olup aldatıcı tutkularla yozlaşan eski yaradılışı üzerinizden sıyırıp atmayı, düşüncede ve ruhta yenilenmeyi,
又要将你们的心志改换一新,
gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrı’ya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
[] Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
[] Öfkelenin, ama günah işlemeyin. Öfkenizin üzerine güneş batmasın.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
İblis’e de fırsat vermeyin.
也不可给魔鬼留地步。
Hırsızlık eden artık hırsızlık etmesin. Tersine, kendi elleriyle iyi olanı yaparak emek versin; böylece ihtiyacı olanla paylaşacak bir şeyi olsun.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Ağzınızdan hiç kötü söz çıkmasın. İşitenler yararlansın diye, ihtiyaca göre, başkalarının gelişmesine yarayacak olanı söyleyin.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Tanrı’nın Kutsal Ruhu’nu kederlendirmeyin. Kurtuluş günü için o Ruh’la mühürlendiniz.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
Her kötü niyetle birlikte her türlü kin, öfke, kızgınlık, bağrışma ve iftira sizden uzak olsun.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
[] Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tanrı sizi Mesih’te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。