Proverbs 2

Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.