Proverbs 2

Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!