Psalms 22

Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Sapagka't niligid ako ng mga aso: kinulong ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama; binutasan nila ang aking mga kamay at ang aking mga paa.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Iligtas mo ang aking kaluluwa sa tabak; ang aking minamahal sa kapangyarihan ng aso.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Sapagka't hindi niya hinamak o pinagtaniman man ang kadalamhatian ng nagdadalamhati; ni ikinubli man niya ang kaniyang mukha sa kaniya; kundi nang siya'y dumaing sa kaniya, ay kaniyang dininig.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi,
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.