Psalms 22

Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
Sapagka't niligid ako ng mga aso: kinulong ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama; binutasan nila ang aking mga kamay at ang aking mga paa.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
Iligtas mo ang aking kaluluwa sa tabak; ang aking minamahal sa kapangyarihan ng aso.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
Sapagka't hindi niya hinamak o pinagtaniman man ang kadalamhatian ng nagdadalamhati; ni ikinubli man niya ang kaniyang mukha sa kaniya; kundi nang siya'y dumaing sa kaniya, ay kaniyang dininig.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi,
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃