Proverbs 4

Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃