Genesis 11

At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃