Job 28

Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.