Psalms 38

Oh Panginoon, huwag mo akong sawayin sa iyong pag-iinit: ni parusahan mo man ako sa iyong mahigpit na sama ng loob.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Sapagka't ang iyong mga pana ay nagsitimo sa akin, at pinipisil akong mainam ng iyong kamay.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Walang kagalingan sa aking laman dahil sa iyong pagkagalit; ni may kaginhawahan man sa aking mga buto dahil sa aking kasalanan.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Sapagka't ang aking mga kasamaan ay nagsidaan sa ibabaw ng aking ulo: gaya ng isang pasang mabigat ay napakabigat sa akin.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Ang aking mga sugat ay mabaho, at putokputok, dahil sa aking kamangmangan.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Ako'y nahirapan at ako'y nahukot; ako'y tumatangis buong araw.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Sapagka't ang aking mga balakang ay lipos ng hirap; at walang kagalingan sa aking laman.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Ako'y nanglalata, at bugbog na mainam: ako'y umangal dahil sa kaba ng aking loob.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Panginoon, lahat ng aking nais ay nasa harap mo; at ang aking hibik ay hindi lingid sa iyo.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Ang aking loob ay kakabakaba, ang aking kalakasan ay nanglalata: tungkol sa liwanag ng aking mga mata, ay napawi rin ito sa akin.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Ang mga mangliligaw at mga kaibigan ko ay nangatayong malayo sa aking paghihirap; at ang aking mga kamaganak ay nakalayo.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Sila namang nangaguusig ng aking buhay ay nangaglagay ng mga silo na ukol sa akin; at silang nagsisihanap ng aking ikapapahamak ay nangagsasalita ng mga masasamang bagay, at nangagiisip ng pagdaraya buong araw.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Nguni't ako'y gaya ng binging tao, na hindi nakakarinig; at ako'y gaya ng piping tao, na hindi ibinubuka ang kaniyang bibig.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Oo, ako'y gaya ng tao na hindi nakakarinig, at sa kaniyang bibig ay walang mga kasawayan.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Sapagka't sa iyo, Oh Panginoon ay umaasa ako: ikaw ay sasagot, Oh Panginoon kong Dios.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Sapagka't aking sinabi: Baka ako'y kagalakan nila: pagka ang aking paa ay nadudulas, ay nagsisipagmataas sila laban sa akin.
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Sapagka't ako'y madali ng mahulog, at ang aking kapanglawan ay laging nasa harap ko.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Sapagka't aking ipahahayag ang aking kasamaan; aking ikamamanglaw ang aking kasalanan.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Nguni't ang aking mga kaaway ay buhay at malalakas: at silang nangagtatanim sa akin na may kamalian ay dumami.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Sila namang nangagbabayad ng kasamaan sa mabuti ay mga kaaway ko, sapagka't aking sinunod ang bagay na mabuti.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Huwag mo akong pabayaan, Oh Panginoon: Oh Dios ko, huwag kang lumayo sa akin.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Magmadali kang tulungan mo ako, Oh Panginoon na aking kaligtasan.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!