Psalms 102

Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.