Genesis 11

At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
А по цялата земя имаше един език и един говор.
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
Сала живя тридесет години и роди Евер.
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.