Ephesians 4

Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse --
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
unus Dominus una fides unum baptisma
han som är över alla, genom alla och i alla.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Därför heter det:  »Han for upp i höjden,  han tog fångar,  han gav människorna gåvor.»
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet.
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag.
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus.
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud.
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,
vos autem non ita didicistis Christum
om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
»Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
och given icke djävulen något tillfälle.
nolite locum dare diabolo
Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis