Psalms 136

 Tacken HERREN, ty han är god,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
 Tacken gudarnas Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Дякуйте Богу богів, бо навіки Його милосердя!
 Tacken herrarnas HERRE,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Дякуйте Владиці владик, бо навіки Його милосердя!
 honom som allena gör stora under,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Тому, хто чуда великі Єдиний вчиняє, бо навіки Його милосердя!
 honom som har gjort himmelen med förstånd,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя!
 honom som har utbrett jorden över vattnen,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Хто землю простяг над водою, бо навіки Його милосердя!
 honom som har gjort de stora ljusen,      ty hans nåd varar evinnerligen:
Хто світила великі вчинив, бо навіки Його милосердя!
 solen till att råda över dagen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
сонце, щоб вдень панувало воно, бо навіки Його милосердя!
 månen och stjärnorna till att råda över natten,      ty hans nåd varar evinnerligen;
місяця й зорі, щоб вони панували вночі, бо навіки Його милосердя!
 honom som slog Egypten i dess förstfödda,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Хто Єгипет побив був у їхніх перворідних, бо навіки Його милосердя!
 och som förde Israel ut därifrån,      ty hans nåd varar evinnerligen,
і ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя!
 med stark hand och uträckt arm,      ty hans nåd varar evinnerligen;
рукою міцною й раменом простягненим, бо навіки Його милосердя!
 honom som delade Röda havet itu,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Хто море Червоне розтяв на частини, бо навіки Його милосердя!
 och lät Israel gå mitt därigenom,      ty hans nåd varar evinnerligen,
і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя!
 och kringströdde Farao och hans här i Röda havet,      ty hans nåd varar evinnerligen;
і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя!
 honom som förde sitt folk genom öknen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Хто провадив народ Свій в пустині, бо навіки Його милосердя!
 honom som slog stora konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Хто великих царів повбивав, бо навіки Його милосердя!
 och dräpte väldiga konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen:
і потужних царів перебив, бо навіки Його милосердя!
 Sihon, amoréernas konung,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Сигона, царя амореян, бо навіки Його милосердя!
 och Og, konungen i Basan,      ty hans nåd varar evinnerligen;
і Оґа, Башану царя, бо навіки Його милосердя!
 och som gav deras land till arvedel,      ty hans nåd varar evinnerligen,
і Хто землю їхню дав на спадщину, бо навіки Його милосердя!
 till arvedel åt sin tjänare Israel,      ty hans nåd varar evinnerligen;
на спадок ізраїлеві, Своєму рабові, бо навіки Його милосердя!
 honom som tänkte på oss i vår förnedring,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Хто про нас пам'ятав у пониженні нашім, бо навіки Його милосердя!
 och som ryckte oss ur våra ovänners våld,      ty hans nåd varar evinnerligen;
і від ворогів наших визволив нас, бо навіки Його милосердя!
 honom som giver mat åt allt levande,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Хто кожному тілові хліба дає, бо навіки Його милосердя!
 Tacken himmelens Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Дякуйте Богу небесному, бо навіки Його милосердя!